Helt igennem ujævnt

DIGTE Viggo Mortensen: "Nye falsknerier" @Brød.9.u-indrykForfatteren er ifølge bagflappen skuespiller, billedkunstner og forfatter og har gennem de sidste ti år fået udgivet tre digtsamlinger i USA. "Nye falsknerier" er baseret på de tre amerikanske udgivelser. Teksterne er oversat af Søren Vad Møller og forsynet med nogle farvetryk, der ikke har nogen direkte tematisk sammenhæng med bogens tekster, men som i øvrigt kunstnerisk er bæredygtige i sig selv. Der er tale om såvel prosatekster som knækprosa med normal syntaks, oftest i et amerikansk miljø. En del af teksterne signalerer et kærlighedsforhold, ofte med opbruddet in mente som i "Til Sandy Dennis" og i "Kursiv", der er henvendt til et dagbogsskrivende du: "fælles fortid bliver til reb, strækker halse. Ingen strid, ingen taber. Stenografi er lige dig. Jeg bliver udstillet. Det er ikke personligt, siger du, det er kunst. Det er forsvar, siger jeg. Og tager tøjet på." I "Beskæringer" er forelskelsen stadig til stede. Han ser skønheden i vinrankens to blå blomster og opfatter dem i deres skønhed som en afledningsmanøvre, så at han ikke beskærer netop den vinranke: Jeg vil beholde blomsterne og lægge dem i en underkop ved din seng. Det er en meget ujævn samling, både sprogligt, genremæssigt og tematisk. Jens Henneberg kultur@nordjyske.dk Viggo Mortensen: "Nye falsknerier" Oversættelse fra amerikansk: Søren Vad Møller. 69 sider, 199 kr. Lindhardt og Ringhof. Udkommer i dag.