Oversætter afviser Marie Krarups påstand om fejl

Marie Krarup har påstået, at mediestormen om maorierne i New Zealand skyldes en fejlfyldt oversættelse.

Oversætter afviser Marie Krarups påstand om fejl

Den danske kvinde, der har oversat Dansk Folkepartis Marie Krarups kontroversielle kommentarer om New Zealands oprindelige befolkning, holder fast i, at hendes oversættelse til engelsk er fuldstændig korrekt, skriver avisen New Zealand Herald.

Krarups kommentarer er for længst nået frem til New Zealand, hvor hun er blevet beskyldt for at håne den oprindelige befolkning og deres skikke.

Mandag hævdede Marie Krarup på tv i New Zealand, at blogindlægget ikke var oversat korrekt, og at hele balladen i virkeligheden skyldes sproglige fejl.

- Jeg talte denne morgen med en journalist i New Zealand, som både taler engelsk og dansk. Han fortalte mig, at folks forargelse skyldes, at det ikke er blevet oversat korrekt, forklarede hun værterne på TVNZ Breakfast ifølge New Zealand Herald.

Men det vil oversætteren Inger Mortensen ikke have siddende på sig. Hun satte en ære i at lave en fejlfri gengivelse på engelsk, siger hun.

Inger Mortensen bor i New Zealand, hvor hun er autoriseret som oversætter af et bureau og af the Danish Society Committee.

Hun ønsker ifølge New Zealand Herald at få oplyst navnet på den journalist, som Marie Krarup talte med, og som har oversat hendes indlæg på ny.

- Hvilke dele synes de ikke er oversat korrekt? Som dansker og flydende i dansk, var det tydeligt for mig, at bloggen var stærkt krænkende på dansk, og derfor ville den naturligvis også ende med at være det oversat til engelsk, siger Inger Mortensen til avisen.

- Enhver dansker jeg har haft kontakt til, og som har læst Krarups oprindelse indlæg, er enig, siger hun.

Krarup besøgte for nylig New Zealand sammen med Folketingets Forsvarsudvalg, og som led i besøget overværede udvalgets medlemmer en maori-velkomsthilsen.

Det fik hende efterfølgende til at skrive, at hun havde følt sig "som en idiot", og at ritualet bestod af "en halvnøgen mand i bastskørt, der råbte og skreg på maori".

Marie Krarup forsvarede sig mandag med, at indlægget var ment satirisk, og derfor ville hun ikke undskylde for det. Siden har hun dog sagt, at hun er ked af, hvis hun er blevet misforstået.

/ritzau/

Kommentarer


Anmeld kommentaren

Giv redaktøren besked, hvis du synes indholdet virker forkert.

Anmeld kommentaren

Redaktøren er underrettet og vil kigge nærmere på indlægget.