EMNER

Præsentationen siger det hele

Fejl i oversættelse får nordjysk folketingsmedlem til at kræve svar fra Helge Sander.

De studerende vil helst kun have karakterer fra den gamle skala. Arkivfoto: Lars Pauli

De studerende vil helst kun have karakterer fra den gamle skala. Arkivfoto: Lars Pauli

Med den nye karakterskala kan godt begyndt være mere end bare halvt fuldendt, når studerende på universiteter og gymnasier går til eksamen. I hvert fald hvis man skal tro skalaens oversættelse til engelsk, som Videnskabsministeriet har stået for. Her er det danske ord præstation i den engelske oversættelse blevet til presentation i stedet for det korrekte ord performance. Et 10-tal, som på skalaen skal gives for ”den fortrinlige præstation”, bliver i den engelske oversættelse til ”den fortrinlige præsentation”. Det har fået flere af landets lektorer og professorer til at reagere. - Vores eksamener begynder med en lille præsentation på fem minutter, hvorefter man snakker og stiller spørgsmål til projektet. Med den her fejl kan udenlandske studerende i princippet sige: ”Jeg skal kun vurderes på de første fem minutter og ikke på min samlede præstation”, påpeger Poul Thøis Madsen, der er studieleder på institut for internationale studier ved Aalborg Universitet. Trods flere høringer og henvendelser fra universitetsverdenen har Videnskabsministeriet ikke rettet fejlen. - De burde tage imod med kyshånd, når en så elementær fejl bliver påpeget. Ellers er høringerne spild af vores tid, siger Poul Thøis Madsen. Det nordjyske folketingsmedlem Rasmus Prehn (S), der er videnskabs- og forskningsordfører, er enig med studielederen. - Enhver kan lave en fejl - også selvom der i dette tilfælde er tale om en pinlig en af slagsen med engelsk på folkeskoleniveau. Problemet er, at man vælger at ignorere professorer og lektorer, der gør opmærksom på fejlen, siger han. Rasmus Prehn har nu stillet et skriftligt spørgsmål om sagen til videnskabsminister Helge Sander (V). I et svar per mail til AAU-lektoren Henrik Plaschke har Videnskabsministeriet allerede fastslået, at ”de ikke har fundet anledning til at ændre oversættelsen”. Poul Thøis Madsen forudser, at den sløje engelskversion kan føre til forvirring blandt de udenlandske studerende. - Fejlen vil næppe betyde det store i praksis, men oversættelsen kan være forvirrende for vores mange udenlandske studerende, der i forvejen skal sætte sig ind i en ny skala, siger han. Poul Thøis Madsen glæder sig over Rasmus Prehns spørgsmål til ministeren. - Det var nok næsten mere, end jeg havde ventet, siger han. thomas.wilhelmsen@nordjyske.dk