EMNER

Så skal der kredses om gæsterne med kræs

FEJL:Nogle skrive- og stavefejl opstår, fordi skribenten ikke er i tvivl om, at vedkommende har ret - og hvorfor så slå efter i en ordbog, selv om man måske egentlig burde gøre det - bare for en sikkerheds skyld? Det må være forklaringen på, at der i et interview med filminstruktøren Woody Allen (i en anden avis end denne) kan stå: "Efter 40 film om livet som forvirret storbyvoksen kræser han basalt set stadig om de samme spørgsmål". Nej, hvis Woody Allen gør noget, så kredser han - altså bevæger sig i en kreds. Hvis man kræser, så er det noget, man gør med god mad og/eller slik - altså kræs. Fuglene kan kredse om træerne, og ens tanker kan blive ved med at kredse om det samme, men den gode vært eller værtinde kræser om gæsterne med lækker mad - og så kræser man i øvrigt ikke bare, man kræser op. Der bliver kræset op for én. Så man kan sagtens kredse om gæsterne - og samtidig kræse op for dem. Forhærgelse/-herligelse Nogle fejl sniger sig også ind i en tekst, fordi man udtaler ord på en bestemt måde - og så skriver man det, som man har hørt sig selv sige. "Nu må det være slut med forhærgelse af (en bestemt politiker)" kan kun være en fejl. Dels er der ikke noget, der hedder forhærgelse; noget kan være hærget og for hærget. Dels er der uden tvivl tale om forherligelse, altså at det skal være slut med at gøre noget særligt herligt ud af en politiker, som ikke fortjener den type opmærksomhed. Fremtiden er fortid Nok om fejl for denne gang - og så lidt om kometord. Betegnelser og udtryk, der lyser op for en tid for - måske - en dag at tone ud. Sådan et kometord kan "fremadrettet" meget vel vise sig at være. Det har i hvert fald fået lov til at træde i stedet for "fremtiden", hvis man spørger en læser, som mener, at "fremtiden er totalt forsvundet". - Det skete i al ubemærkethed i sommeren 2009, skriver Preben Dalsgaard fra Aalborg. - Det glorværdige begreb, der dannede den sproglige ramme om henfarne slægters drømme og forventninger, forsvandt uden et slag fra den sproglige arena i den forgangne sommer". ”Fremtiden” er fortid. Nu venter vi på nekrologen i Ordjyske. Preben Dalsgaard tilføjer: - En sømmelig skildring af ordets hæderværdige betydning i fordums tid og en forklaring på dets uventede sortie vil være betimelig. Æret være ”fremtiden”. Nu skal opgaverne, der ligger foran os, være fremadrettede. Samfundets toneangivende aktører har ændret deres vokabularium. Det fremadrettede ligger dem godt så på tungen. Den søde smag af det imposante bekommer dem så vel. Udtrykket indflettes i orationer i alle tænkelige sammenhænge. Fra management-verdenen Preben Dalsgaard har bemærket, at forekomsten af ordet er eksploderet på Google, så "det udvikler sig epidemisk". - Skyldes det en overset forordning eller et bizart udslag af management-sproget? Mon ikke netop management-sproget har fået lov til at trænge sig lidt for ukritisk ind på det normale tale- og skriftsprog ligesom eksempelvis "italesætte"? Farvel til vort? På samme måde har dovenskabet - i og uden for management-verdenen - taget livet af "vort", som en anden læser, Curt Hosny, efterlyser. - Hvorfor er det gode gamle ord “vort” blevet erstattet af "vores" (københavnerne siger endda “åres”)? Vi synger da stadig: "Vi elsker vort land …!" Af mange bliver "vort" uden tvivl betragtet som gammeldags og omstændeligt, mens "vores" er blevet det... øh, fremadrettede. Curt Hosny tilføjer: - Og så er der indvandrerne, som er årsag til mange pudsige oplevelser, når de skal benytte vort sprog. De fleste kender forskellen på oppe og nede - godt så langt. Men når de hører, at Peter og Jens er oppe at slås nede i gården - så rabler det for de fleste...! Hvor stammer det sidste udtryk fra? Har det noget med ramler at gøre? At rable har ikke noget at gøre med at ramle. Rabler kan det gøre for én, når man mister overblikket. At rable bruges i forbindelsen "det rabler for ham", altså han er forstyrret/forvirret, mens ramler betyder, at noget braser sammen ("bilerne ramlede sammen"). Så strengt taget kan det godt rable for én, når det ramler for én.