Retspleje

Tolkningen er blevet langt bedre

Kim Brix Andersens vidneforklaring gik tilsyneladende næsten rent igennem til sagens fem dommere, da han i går indtog vidneskranken ved Folkets Domstol i Bien Hoa.

I modsætning til mandagens retsmøde, da den medtiltalte englænders forklaring blev ødelagt af to komplet uduelige tolke, fik retten i går en glimrende oversættelse fra en helt ny tolk. De to andre tolke blev simpelthen bedt om at forlade retten, efter at de var blevet takket for godt arbejde. - Kim skulle svare på spørgsmål om, hvad han havde foretaget sig, og det gik faktisk meget godt for ham. Der er nogle ting, som vi ikke er helt sikre på, at dommerne har forstået, men de dele vil blive uddybet i dag onsdag, fortæller den anklagede nordjydes nevø, Ken Brix Andersen. Han henviser til, at onkelens vietnamesiske advokat i dag får mulighed for at stille uddybende spørgsmål, når afhøringen af Kim Brix fortsætter. Selv om det hele altså tegner en del lysere for Kim Brix Andersen, end det gjorde på sagens førstedag, så er tolkningen stadig på anden vis et problem: Der bliver således ikke tolket til engelsk, når sagens vietnamesiske vidner afgiver forklaring. - Så Kim ved ikke noget om, hvad de vietnamesere, der også er anklaget, siger om ham, når de ind imellem bliver kaldt i vidneskranken, påpeger Ken Brix Andersen. Han anslår, at Kim Brix Andersen ialt blev afhørt i tre-fire kvarter i løbet af gårsdagens retsmøde.

Forsiden