Litteratur

Bugge oversætter 80 år gammel tjekkisk roman: - Det hele står i ordbøgerne

Danske oversættere har travlt med at oversætte klassikere til dansk, men hvorfor oversætter man en gammel tjekkisk roman?

Peter Bugge med "Krigen med salamandrene" i sin egen oversættelse. Foto: Pia Daugaard
Peter Bugge med "Krigen med salamandrene" i sin egen oversættelse. Foto: Pia Daugaard

Danske læsere kan glæde sig over en stadig strøm af oversættelser til dansk fra litteraturens bagkatalog. I begyndelsen af 2019 udgav forlaget Æther den tjekkiske forfatter Karel Capeks klassiker fra 1936, "Krigen med salamandrene", oversat af Peter Bugge, lektor i tjekkisk ved Aarhus Universitet. Men hvordan er det egentlig at oversætte en 80 år gammel roman til et moderne publikum? Skal den oversættes til 1930’er- eller 2019-dansk?

Få adgang første måned for kun 49 kr.

Prøv Nordjyske nu

Allerede abonnent? Log ind

Abonnementet giver adgang til Nordjyske.dk og fornyes automatisk til 109 kr. pr. måned og er uden binding.

Gå til relaterede emner

Forsiden